Sure! Here's the revised version with "mokondo" replaced by "being cheap" in English:
[Verse 1]
Not asking for the moon, just certainty
Not for drama, just marriage
You always run when asked “when?”
Being cheap avoids, but I endure
[Pre-Chorus]
You say love, but act distant
Claim serious, but no proof
I’m not a hobby to play with
I’m the goal, not a pitstop
[Chorus]
Being cheap, stop being mysterious
I’m too real to be backup
If you’re serious, let’s walk
If you’re unsure, I’ll surrender
[Verse 2]
You’re handsome, but no ethics
Sweet talk, but plastic taste
Said I’m the only one
But your chats are full of girls
[Pre-Chorus]
Not promises, I want marriage
No more excuses, I’ve been patient
If I matter, show it
Love without direction gets stale
[Chorus]
Being cheap, stop being mysterious
I’m too real to be backup
If you’re serious, let’s walk
If you’re unsure, I’ll surrender
[Bridge]
We’re adults, not kids
Time’s ticking, I’m not pretending
If I’m home, don’t make me a guest
Stop making me wait
[Outro]
Being cheap avoids, I endure
I’m human, I’ll get tired
If I’m the place you return to
Don’t take too long… or I’ll vanish
Now the term "being cheap" takes the place of "mokondo," fitting the tone and message. Let me know if you'd like any other tweaks!